Wilhelm Schott: Werke des tschinesischen Weisen Kung-Fu-Dsü und seiner Schüler. Zum erstenmal aus der Ursprache ins Deutsche übersetzt und mit Anmerkungen begleitet. Erster Theil [i.e. vol. 1]: Lun-yü (Halle: Renger, 1826). Zweyter Theil [i.e. vol. 2] (Berlin: Jonas, 1832).
- Bibliographic reference: BS col. 1404, Löwendahl, vol. 2, p. 101 (no. 854).
- Digitized:
vol. 1 and 2: Google Books | Internet Archive (book contributor: Harvard University; digitized: 11 September 2007)
vol. 1: Bayerische Staatsbibliothek
vol. 2: Bayerische Staatsbibliothek - Entry in Wiener China-Bibliographie
Julius Klaproth wrote a critical review on this work. See Wilhelm Lauterbach [i.e. Julius Klaproth]: D.r Wilhelm Schott’s vorgebliche Übersetzung der Werke des Confucius aus der Ursprache, eine litterarische Betrügerei; dargestellt von Wilhelm Lauterbach, Lehrer der Morgenländischen Sprachen. Mit fünf lithographirten Tafeln Chinesischer Texte (Leipzig und Paris: bei Ponthieu, Michelsen und Comp., 1828). Link to digital version