[Diego de Pantoja; Aegidius Albertinus (trans.)] Histori Und eigentliche beschreibung/ erstlich was gestalt/ vermittelst sonderbarer Hülff und Schickung deß Allmächtigen/ dann auch der Ehrwürdigen Vätter der Societet Jesu gebrauchten Fleiß/ und außgestandener Mühe/ Arbeit und Gefahr/ numehr und vor gar wenig Jahren hero/ das Evangelium und Lehr Christi in dem grossen und gewaltigen Königreich China eingeführt/ gepflantzt und geprediget wirdt : Am andern/ wie sie alle andere Politische und Weltliche Sachen unnd Gelegenheiten aldort beschaffen/ befunden ; Alles lustig und nutzlich zulesen / [Diego de Pantoja]. Durch Egidium Albertinum, auß einem Italienischen / und auß besagtem Königreich China herauß geschicktem Tractätl verteutscht. (München: Adam Berg, 1608).
- Bibliographic reference: VD17 12:114995A, BS col. 803, Löwendahl 0046
- Digitized:
> BSB (Bavarian State Library, Munich, Call-Number: Signatur: Jes. 1108 n – image quality varying, some pages missing <27.10.2010>)
> BSB (Bayerische Staatsbibliothek, Call-Number: Signatur: 4 H.eccl. 742)
> WDB (Herzog August Bibliothek, Wolfenbüttel)
> Österreichische Nationalbibliothek - Entry in Wiener China-Bibliographie
A treatise written by Diego de Pantoja SJ (1571-1618), who reported on the progress of the Jesuit mission in China.
The German version, prepared by Aegidius Albertinus (1560-1620), was based on an Italian text. Pantoja’s report first had been published in Spanish (Valladolid 1604/Sevilla 1605), French (Lyon 1607) and Italian (Rome 1607). The German editions contains a letter from Pantoja to his fellow Jesuit Ludovicus Guzman, dated 9 March 1602 (p. 7 ff.)
On Albertinus see Allgemeine Deutsche Biographie 1 (1875) 217-219 (v. Liliencron).
For Spanish and French versions see: Pantoja, Relacion.
Last updated January 16, 2016.