In 1589, Johann Kellner published a translation of the first part of Mendoza’s Historia de las cosas màs notables. Direct comparison with Matthaeus Dresser’s edition (1597/1598) shows that Dresser relied heavily on Kellner.
Juan González de Mendoza/Johann Kellner: Ein Neuwe/ Kurtze/ doch warhafftige Beschreibung deß gar Großmächtigen weitbegriffenen/ bißhero vnbekandten Königreichs China, seiner fünffzehen gewaltigen Prouincien, vnsäglicher grosser vnd vieler Stätt, Fruchtbarkeit, … grossen Reichthumbs … Kriegsmacht … dergleichen in keiner Histoiren … in der weiten Welt jemals befunden / in Hispanischer Sprach beschrieben [von Johann von Mendoza]/ auß derselbigen in die Jtalianische/ vnnd nunmehr in Hoch/ Teutsch gebracht [von Johann Kellner] (Franckfurt am Mayn: Feyrabend 1589)
- Digitized:
> Düsseldorf : Universitäts- und Landesbibliothek (2009)
> Bayerische Staatsbibliothek (URN: urn:nbn:de:bvb:12-bsb11062205-0)
> Bayerische Staatsbibliothek (URN: urn:nbn:de:bvb:12-bsb00020844-8)
> Google Books (Original from Bayerische Staatsbibliothek, digitized 25 September 2012)
> Google Books (Original from Bayerische Staatsbibliothek, digitized 1 July 2014) - Bibliographic reference: BS 15, VD16 G 2654
- Entry in Wiener China-Bibliographie
- Notes on other editions / translations
Last update: March 19, 2016.